close

許多年前,一個小孩不警惕失落進了聖誕白叟的禮物袋而被帶到北極,在北極的小粗靈村莊裏,他最喜懽說的話是:"Have you seen …? They're GINORMOUS!"小男孩名叫Buddy(巴迪),他是年好萊塢奇异喜劇片Elf(《聖誕精靈》)裏的配角,而ginormous則是英語中最常見的一種制詞法:gigantic + enormous--ginormous:larger than gigantic and more massive than enormous(特大,無比大)。

能够說,英語中類似的分解詞一抓一大把,最常見的如:motor + hotel--motel(汽車旅館);smoke + fog--smog(煙霧);breakfast + lunch--brunch(早中飯),以此類推,來個稍難一點的:electro + execution --electrocution(電刑,電逝世),而我們掛在口邊的chinglish其實便是Chinese + English。看來,語行实得须要一點设想力。

再回到ginormous,据詞源壆記載,两戰其間的英國海軍跟空軍軍人發了然這個詞。由此,ginormous不成防止帶有極強烈的嘲弄口气、甚或经常出現正在不雅观的心語中。舉個例子,翻譯,Look, Jenny's buttocks are ginormous(看,詹妮的屁股好年夜)!

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 台灣法語口譯翻譯 的頭像
    台灣法語口譯翻譯

    台灣法語口譯翻譯

    台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()