目前分類:未分類文章 (57)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

從十六世紀開始,bumpkin便已經被用來默示“反應缓、無知的,轻易上噹的農村人”。意思附近的詞還有許多,如hayseed, yokel,rube 和hick等等。形容很笨的城裏人的詞有city slicker ,西班牙文翻譯社,greenhorn,tenderfoot 和 dude。其實,這些詞的意思皆差未几,翻譯公司,都是指鄉巴佬(a damn fool),和在農村還是在都会的關係不年夜。

须要指出的是, Bumpkin這個詞本來並不暗示對一個人寓居天的嘲諷。它的用法被認為战荷蘭詞boomken有關,意义是“小樹”(little tree),貶義的用法描述荷蘭人身体矮小,相噹於“stumpy”。

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Feed Your Mind

文/Deepak Chandrasekaran/譯 蟈蟈

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


公平、公正、公開just,fairandopen

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寒假是不可多得的係統英語的好時間,可能有些朋友不知道該怎麼復習,因為英語知識實在太零碎了.我個人認為寒假最應該做的就是打好基礎,大傢都知道萬變不離其宗吧?我們面對新題型的挑戰,大傢不知道該怎麼辦了,新題型更攷察一個人的真功伕,增加了翻譯等題型.

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 中文地址的排列順序是由大到小,哈佛数位翻译社,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  X室  Room X

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

全國大壆英語四六級攷試定於6月19日舉行,本次上海地區的英語四、六級攷試中的聽力部分由上海東方廣播電台新聞綜合頻率AM(中波)792千赫和FM(調頻)89.9兆赫同時播出。

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bin Laden relatives found living in Iran
Some of the closest relatives of Al-Qaida leader Osama bin Laden are living in a secret compound in Iran, Britain's the Times newspaper reported Wednesday.

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 儘量先以自己熟悉的語言了解新聞內容

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一直都非常想去厦门一游,因为向往鼓浪屿的美丽风光,想看看厦门的风土人情,于是在今年春节做了一次厦门游。由于我一直不喜欢跟旅游团的那种感觉,因此这次自然是自助旅游了。我就从以下几方面谈谈这次旅游的一点感想,如果对你有一些帮助,我将感到非常高兴。

准备:出发前,我在各大书店找寻有关厦门旅游的书籍,我认为一套中国旅游出版社发行的自助旅游手册不错,我买过北京分册,在北京旅游时用处很大,因此我又买了厦门分册,但是它的内容没有北京的翔实,也许是因为厦门比北京小吧!

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

近年來人們對大量外國影片的欣賞水準日益增高,大量國外影片的引進,市場對外語片字幕翻譯的需求不斷增長,但是英語影片字幕翻譯的標準很不統一,這無疑會影響影片的品質,本文主旨就如何翻譯英文字幕進行探討。

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  無論這個世界上有多少英語壆校,有多少英語老師,有多少英語圖書和錄音帶,真正能在壆英語上獲得成功的人永遠是少數!
為什麼呢?心不夠誠!意志不夠堅定!不僅英語成功不了,生活中的其它方面也不會有太大的成就!

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

耐心是一種美好的品質,無論做什麼事,要有足夠的耐心,才有成功的機會,書籍翻譯自然也不例外,要想做好這項工作,除了必要的知識和技能,耐心也是一種必備的素質。   一些字數比較多的書籍翻譯起來工作量非常大,因為,既然要翻譯,那首先要做的就是要把整本書仔細地閱讀一遍,而要想翻譯得準確無誤,可能讀一遍還不夠,如果光子細品味閱讀這一本書的耐心都沒有,又怎麼能夠談論將其翻譯出來呢?有些時候,我們翻譯的書籍內容可能並不是自己所感興趣的那一方面,但這是我們的工作,不能推辭也不能逃避。只有靜下心來把這本書讀完。其實,有時候,明明覺得不喜歡的一本書,但仔細閱讀就會被其中的內容和作者的文采所吸引,因為能夠被翻譯的書,一定是受到很多人的歡迎,有著不尋常的魅力的著作,所以,只要能夠拿出自己的耐心去讀這本書,那麼,書籍翻譯工作就會開始得更輕鬆。   另外,在翻譯的時候,也不能只對著需要翻譯的書籍就開始翻譯,因為,我們在翻譯的時候,一定會遇到一些自己不能準確把握的地方,所以,手邊一定要有足夠的詞典等查閱工具,遇到自己不確定的地方,一定要查清楚,或者詢問別人,不能憑空想像或者做一個模棱兩可的結論,翻譯出來的書籍會被很多人閱讀,一旦有些許差錯並且沒有被及時校正,那將會造成很大的不良影響。   由此可見,書籍翻譯是一項需要極大耐心的工作,只要我們能夠拿出足夠的耐心,憑藉豐富的知識和能力,一定會讓那些好的書籍以另一種語言被更多的人閱讀。   雅虎翻譯社(http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw)轉載請著名出處      最專業的翻譯社 雅虎企業翻譯社:http://xn--dlqp5ypbv75v47l.tw 連絡電話:02-23690937  客服信箱:t23690937@gmail.com   雅虎翻譯社推薦相關文章閱讀: 英文翻譯推薦價格 - 雅虎翻譯社 專家教你如何判斷是否為盜版書籍 雅虎企業翻譯社-與您分享翻譯心得
Related articles:

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

目前全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與各校大學舉辦,在全國實施的面向非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並提供翻譯資格的權威認證。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。

全國外語翻譯證書考試目前設有英文翻譯、日文翻譯兩個語言;日文翻譯包括三個層級,英文翻譯包括四個層級。兩種語言的各個層級均包括筆譯和口譯兩種證書,考試合格者可獲得相對應層級的筆譯或口譯證書。

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有網友說:“大壆本科時寫論文,感覺所謂的論文沒多少價值,還不如認真翻譯一篇文章或搞創作”。

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社的工作內容比較廣泛,翻譯的內容有不同知識領域的,有不同用途的,有專業性的等等。翻譯社的工作人員在翻譯之前都瞭解相關的知識,在翻譯中英文童謠前,就要先瞭解它們的語言特徵. 第一點.語音特徵 中英童謠從語音上來說都是韻律明亮,朗朗上口的。 漢語的每個詞只有一個音,每句念起來很整齊,並且漢語有四個聲調,平調,升調,上音,去音,這四個聲調可以有婉轉的音調,悅耳的聽覺效果,比如: 一閃一閃亮晶晶,滿天都是小星星, 掛在天空放光明,好像天上小眼睛. 英文翻譯童謠在語音這方面主要是重讀音節和輕讀音節有規律的構成,並且用押韻音調和諧優美。比如: If I were an apple and grew on a tree, I think I’d drop down on a nice child like me. I wouldn’t stay there giving nobody joy; I’d fall down at once and say, “Eat me up,my boy.” 第二點,詞彙特徵 中英文童謠中都使用比較簡單的,容易理解的的詞彙,基本上都符合兒童的語言習慣。比如: 兩隻老虎兩隻老虎 跑得快 跑得快
一隻沒有眼睛 一隻沒有尾巴

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如何提高英語翻譯及英語聽力水準呢?就讓五姊妹翻譯社來跟您說吧! 英語首先得聽得懂才能做出反應,啞巴英語和聾子英語都不是我們提倡的,下面我們就來探討下怎樣才能提高英語聽力水準。 一,糾正自己的發音。提高自己的聽力水準首先從自己的發音做起,我們平時的口語發音在自己大腦裡都形成了條件反射了,如果你的發音準確的話,那還好說,如果你的發音與錄音帶裡的相差甚遠的話,那麼不管錄音語速多慢,也勾不起你的條件反射。相關文章請參考~與您一同分享英語學習心得 二,練習聽力的同時要加強閱讀。很多人覺得練習聽力就悶頭學習聽力教材就好了,閱讀關聽力什麼事情啊,事實上,閱讀的目的是熟悉英語的語言環境和語言習慣,聽力並不是簡單的聽單詞,所有的句子都是符合一定的語言環境的,有時候我們分析一句話,裡面的單詞我們很容易看懂,但是一整句話說出來的時候,我們卻不明白,這就是我們的語感差造成的,所以說我們需要一邊練習聽力一邊練習閱讀英語翻譯。 三,練習聽力的時候不能三心二意。很多人學習英語時都會買這樣那樣的教材,往往有的教材沒有看完就換成另外一本教材,這樣往往導致最後什麼也沒有學到,聽力也是一樣,錄音帶裡面的知識量足夠我們認真學習一段時間了,我們聽錄音帶不只是聽大概,而是要把錄音帶裡所有的知識點儘量一網打盡,這樣以後遇到類似的聽力才會舉一反三,快速的反應。 相關文章請參考~十個技巧教您輕鬆聽懂英語新聞。 看完了五姊妹翻譯社給您的建議您是否能更加的掌握到學習英語翻譯及英語聽力的技巧了呢?     五姊妹翻譯社(http://www.5sisters.tw)轉載請著名出處   最專業的翻譯社 五姊妹企業翻譯社:http://www.5sisters.tw 連絡電話:02-2369-0931客服信箱:t23690931@gmail.com   五姊妹翻譯社推薦相關文章閱讀: 十個技巧教您輕鬆聽懂英語新聞 與您一同分享英語學習心得 提升英文翻譯水準的小竅門  

台灣法語口譯翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«123